西西弗神话

【哈姆莱特衍生】一枕黄粱

写在前面:

看完《哈姆莱特》后自娱自乐的产物,和原文正文无关。

莎士比亚戏剧体。(就是不讲人话又啰嗦

 

剧中角色

 

苹果树

乌鸦

蛆虫

孩童们、两农夫

 

地点

 

一处墓地

 

第一幕 墓地。

 

一颗苹果树立于无碑的坟冢边上。

苹果树:那边是谁?[1]

无人回应。

苹果树(自言自语):唉!这里听不见一点儿声音,死亡的阴影笼罩在这片大地上,可就连死神,那位生命的近亲都不愿意光临。好人的灵魂早在抵达这里以前就被带去天堂,而恶人的灵魂也在他们忏悔之前就被死神的镰刀迫不及待给送去了地狱。

乌鸦自远处上。

苹果树:乌鸦!上这儿来!瞧瞧我!

乌鸦:您好。

苹果树(急切):您好,怎么,您是从哪儿来的?也是同这里一样荒凉的土地吗?

乌鸦:我从王宫来。

苹果树:那儿人多吗?

乌鸦:多。你从这头飞到那头,要经过九百九十九个肩膀和九百九十九个头颅。

苹果树:那儿树多吗?

乌鸦:多。要是穿过所有的树荫,我的翅膀都会因过度奔波而累垮。

苹果树:那儿棺椁多吗?

乌鸦:一个也没有。宫廷不是摆放棺椁的地方。

苹果树:那你还见到了什么?

乌鸦:光滑的大理石地板,成片的供贵族和大臣观赏的花圃,一年开上数百次的酒会,还有从遥远的东方运来的茶叶。对了,我从宫廷的檐上飞过,那儿也有一棵果树,和你长得差不离。它被种植在宫殿的大门右侧,每一位上朝的大臣都会向它致意。

苹果树(旁白):这世上竟有这样不公平的事,我的同胞处在这个国家最尊贵的位置,而我只能独自在一片无人的墓地上残度此生。

苹果树:我猜你要回到你的王宫里去了?

乌鸦:我永远不会再回那儿,那儿没有我需要的东西。

乌鸦下。

苹果树(旁白):愚蠢的家伙,尊荣与腐肉,竟选择低贱的一方。

苹果树下。

 

第二幕 墓地。

 

苹果树上。

苹果树:唉。

蛆虫:是谁在我头顶长吁短叹,好像死人闭上眼睛前最后一声叹息。不错,我绝不会认错这样的声音,因为我正是从那样沉重而贪婪的叹息声中出生的。(自下而上出场)

苹果树:这里虽然还是一样的寂静,但我仿佛听见了远方的“万岁”欢呼;吹在我身上的风虽然刚刚才拂动过坟头的杂草,但我好像从那气息里闻见了鲜花和美酒的浓郁;瞧,枝头下伸出去的阴影,难道不正像是一位使臣的手臂在向我致意吗?

蛆虫(旁白):对我而言,大臣的手臂和农夫的手臂没有什么区别,只要他们开始腐烂,就是最盛大的饕宴。

蛆虫:您好,陛下。

苹果树:你认错了,我不是什么陛下。宫廷大门右边的那位才是陛下。

蛆虫:我用我身下的泥土发誓,您是一位真正的陛下。

苹果树:泥土吗?好吧,你倒是说说,我是哪一位陛下?

蛆虫:您脚下的泥土里埋着丹麦前国王的身体。[2]

苹果树(大骇):没有石碑的坟墓,丹麦最偏僻的墓地,一位国王!

蛆虫:我曾在他的身上爬过,那具身体还穿着临死前的华服,他的脖子上挂着价值连城的珠宝,更要紧的是,他的脸上保留着贵族独一无二的傲慢神情,脸上的每一道苍老的沟壑都在向我诉说这具尸体的主人身前享受过怎样的尊荣。

苹果树:尊荣!

蛆虫:您受国王的血肉所滋养,可不就是一位真正的陛下。

苹果树:陛下!不错,不错,我果然是一位陛下。

蛆虫:瞧您的躯干,健壮又挺拔,结出的果实圆而大,红艳艳的如同王冠上最大的那一颗红宝石,更不消说您结出了那么多颗红宝石。我感召于您的威严,无论如何请接受我作为您最忠诚的侍臣。

苹果树:很好,你今后就随侍我左右。

(同下)

(乌鸦上)

乌鸦:世人总是追求着虚无缥缈的恭维和名声,建立在散沙之上的权力不教他恐惧,反教他发狠;奴隶、残害他人不教他愧疚,反教他遮掩,正像一首歌唱的那样,

王冠,王冠,

你的钻石无法让我下咽,

你的光芒无法抵御寒冷,

你的力量无法逼退敌人,

我紧抱着你,

在一无所有中死去。

(乌鸦下)

 

第二幕 墓地。

 

蛆虫与苹果树上。

蛆虫:陛下,您睡得好吗?

苹果树:过去一千个夜晚和一万个平静的梦都不如昨晚那样美好。

蛆虫:如果您已从昨晚的美梦中醒来,请准许我为您汇报国家事务。您拥有一片广阔而狭小的土地,大到4.31万平方公里,小到100平方公里。这片土地上有一百零五位乞丐,一位前国王,总计一百零六位都长眠于此,做您的邻居。

苹果树:我有多少大臣?

蛆虫:如果您愿意,这一百零六位居民和我,都是您的大臣。当我向您鞠躬,另外一百零六位大臣也在向您鞠躬,当我直起身子喝彩,另外一百零六位大臣也在齐声赞美您的圣容。

苹果树(满意):很好,很好。

(孩童们嬉笑着上)

苹果树:看,是士兵来了!

蛆虫:就算是士兵,那也不过是些娃娃兵。

(两农夫提斧头上)

苹果树:瞧,他们的将军来了!

蛆虫:是不是王宫派了卫兵来接您回宫?(蛆虫慌忙下)

苹果树:果然如此!果然如此!从今以后,我将站立在王宫门口受万臣的朝拜,我的躯干将成为伟岸的象征,我结下的果实将被摆放在最珍贵和最柔软的天鹅绒上!

(农夫伐树,苹果树倒下,果实散落一地,孩童争抢。)

(蛆虫重上)

蛆虫(食用地上的苹果):我享用过一位国王,也享用过一百位乞丐。对我而言,国王跟乞丐是一个桌子上两道相同的菜,不过是这么一回事。[3]

 (蛆虫重下)

 

[1]《哈姆莱特》第一幕第一句也是“那边是谁?”。

[2]指克劳狄斯,丹麦前国王,即哈姆莱特的叔父,他谋杀了哈姆莱特的父亲后登上王位。

[3]化用自《哈姆莱特》第四幕第三场哈姆莱特所言。

 

 

评论(2)

热度(2)